http://ec-dejavu.ru/e/Eisenstein.html
С.Эйзенштейн цитирует
В книге Жирмунского читаем («Рифма, ее история и теория», 1923, с. 23):
«...По характеру стихотворных окончаний мы различаем рифмы мужские, женские и дактилические. Например, ночь: прочь, правил: ставил, поверьями: перьями...»
Итак: мужские и женские.
Мужские: односложные — нечетные,
женские: двусложные — четные.
В полном соответствии с китайским начертанием:
Ян: М. (Ночь)
Инь: Ж. (Правил).
«...Наиболее обычны в русской поэзии мужские и женские рифмы. Чередование окончаний обоих типов является существенным фактором строфической композиции...»
Итак, композиция держится на чередовании мужских и женских рифм, т. е. на взаимном проникновении комплексов мужски и енских.
«...Благодаря закону чередования отчетливее обозначается членение строфы на периоды: например, в четырехстопном ямбе чередуются ритмические ряды в 8 и 9 слогов и только группа в9+8=17 слогов (период) является в точном смысле единицейповторности».
Таким образом, единым целым считается соединение одной«мужской» строки и одной «женской» (считая как по окончанию, так и по четному и нечетному количеству слогов — 8 и 9).
«...Чередование окончаний особенно строго соблюдается в канонических строфах: в сонете, октаве, терциях, в двустишиях шестистопного ямба (т. н. русский ,,александрийский стих"); в классических октавах одна строфа начинается с женского окончания,другая — с мужского (ср. у Пушкина, например, „Осень"); в александрийском стихе по французскому образцу чередуются двустишия с женским и мужским окончанием...» и т. д.
Т. е. самый характер сплетения допускает самые разнообразные сочетания.
«...Закон чередования окончаний был установлен во французской поэзии в эпоху Ронсара (XVI в.). Отсюда проник к нам исамый термин (немое е как признак женского рода: sourd - sourde. До самого последнего времени этот закон считается во французском стихе обязательным...» и т. д. и т. д.
Как видим, самый принцип чередования свойственен не тольконашему стихосложению. А что еще более интересно — это то,что в еще более раннее время женская рифма была связана с женским родом самих рифмующихся слов. Т. е. еще более близко косновоположному принципу разделения! *.
---------------------------
* К месту вспомним еще Пушкина:
«...Ну, женские и мужеские слоги!
Благословясь, попробуем: слушай!
Равняйтеся, вытягивайте ноги
И по три в ряд в октаву заезжай!
(„Домик в Коломне", IV)
...Как весело стихи свои вести
Под цифрами, в порядке, строй за строем,
Не позволять им в сторону брести,
Как войску, в пух рассыпанному боем».
(Там же, V)
Как видим, снова подтверждается указанное нами выше положение, что в принципах китайского мировоззрения и учения сохранились в нетронутом виде все те черты, которые в поступательном движении прогрессивно преодолевались западными культурами, где они могут быть сейчас обнаружены лишь в примерах пережиточных или в основных принципах эстетики, ибо законы формы опираются на то же самое чувственное мышление, которое у китайцев управляет и законами логики, и законами мышления вообще!
Вообще же говоря, пережитки разделения явлений мира по признакам мужского и женского начала сидят очень плотно не только в представлении Викторианской лэди или в учебниках поэзии.