inthebalanceru: (Default)
Оригинал взят у [livejournal.com profile] iov75 в Когда рукописи не горят...

Авторское предисловие о. Павла Адельгейма к книге «Своими глазами»

Эта книга пролежала в столе 35 лет. Она хранит историю подавления духовной свободы в церковной, общественной и частной жизни советского народа. В те годы публикация была невозможна ввиду цензуры. В 1980–90-е книга потеряла актуальность. Изменились законы, изменилось положение церкви, отношение к ней власти и общественного сознания, изменились условия и образ жизни в самой церкви. Наступила свобода. Ненадолго.

В 2009 году книга случайно попала мне в руки. Прочитав, я увидел, что все вернулось «на круги своя», и книга снова актуальна. Эпоха «возрождения церкви» закончилась так же быстро, как эпохи «развитого социализма» и «перестройки». С 2000-х подавление духовной свободы в церкви и обществе отданы в руки епископов, такие же бесчеловечные, как руки советских комиссаров-уполномоченных.

Прежние комиссары не были злодеями. Они даже не ставили задачей уничтожение церкви. Они отрицали церковь как организм духовной жизни во Христе. Они были функционерами, признавали аппарат власти и превратили церковь в формальную структуру, которая теперь легко вписалась в бюрократическое устройство РФ.

Read more... )

inthebalanceru: (Default)
Оригинал взят у [livejournal.com profile] nandzed в Интересное замечание Далай-ламы
35859988201211240424426686251197865_007_640


‪Существует более тонкая точка зрения, согласно которой разделение Сутраяны и Тантраяны определено кругом основных практикующих, которые  и з н а ч а л ь н о  принадлежат этим колесницам и которые либо могут, либо не могут использовать желание на пути.
inthebalanceru: (Default)
Оригинал взят у [livejournal.com profile] nandzed в Чудо жизни святого Януария
В день казни святого Януария поглазеть на неё пришло много людей. 500 человек после этого становятся христианами. Неужели это не странно звучит?! И почему это звучит совсем не так, как "количество жертв взрыва террористов - 500 человек"? И какова на самом деле эта разница и почему все проходят мимо неё, хотя тут всё дело жизни мира людей?

"Чудо" - одного корня с "чуять" и "чувствовать". Каждый год кровь Януария оживает. Получается, святой так до сих пор и живёт с людьми. Но это не меняет мир. Значит, просто поддерживает его жизнь. Нет никакой магии улучшения. Эта кровь просто поддерживает наше пространство. Потому и незаметно. Главное - незаметно.


UPD: А если тыкать их носом в это, ещё и взбесятся... Дескать, посягают на их свободу чувств.
inthebalanceru: (Default)
Оригинал взят у [livejournal.com profile] az_pantarei в лексика буддийская и христианская...

nbsp;                                      

nbsp;                                                 


Лексика в буддийских текстах: обзор и практика                   

Как известно, буддизм и христианство, формировались независимо друг от друга, а потому между их терминологиями как системами в принципе нет ничего общего.

Но, приступая к переводу буддийских текстов (с английского, тибетского, санскрита), русскоязычный переводчик неизбежно сталкивается с проблемой собственной позиции. Хотя в идеале он должен, «сохраняя нейтралитет», передавать переводимое так, как оно есть «само по себе», без ложных интерпретаций, это оказывается весьма трудным делом, поскольку он пользуется словарным запасом русского языка, языка русской культуры, который включает немало христианских терминов и концептов. Потому переводчик попадает в противоречивую ситуацию: он вынужден передавать специфические реалии буддизма (индуизма, джайнизма и т.д.) на языке, проникнутом концепциями и лексикой православно-русской культуры. Трудность усугубляется и тем, что эти концепции и смыслы не всегда осознаются, как мало осознается все то, чем мы привычно пользуемся. Для их осознания необходима специальная работа (хотя бы, на первый случай, установление значений слов по толковому словарю).   

Есть ли выход из этой ситуации? Исторический опыт и христианства и буддизма убедительно показывает, что подобный выход находился многократно: и Библия, и буддийские тексты уже тысячи раз (!) и достаточно адекватно (удовлетворительно) переводились на множество языков. 

Для преодоления трудностей означенной ситуации всего удобнее разделить христианскую лексику на (1) общую лексику, (2)  двузначную и  (3) узко-специфическую. Опишем вкратце эти три вида.

1.Слова типологически общие для буддизма и христианства (или  вообще для многих религий) и не вызывающие особых проблем при переводе или создании буддийских текстов: алтарь, поклоны, почитание, усердие, терпение, понимание, смысл, размышление, ум, сознание, мудрость, живое существо и т.д.

По сути, это слова из общей (нейтральной) лексики. Они обозначают качества личности, психологические состояния, познавательные процессы, телесные действия и т. д. Но даже и эти известные слова нередко обозначают в христианстве и буддизме несколько разные вещи. (То, что они конкретно обозначают в буддизме, выясняется при чтении текстов и из практики. Так, например, поклоны в православии и  в буддизме совершаются по-разному). Но разность здесь не настолько велика, чтобы возникала необходимость применять разные слова. Когда разница становится значительной, мы уже имеем дело со словами второго вида.

2. Лексика «двойного назначения»: душа, грех, благодать, демон и т.д. Эти слова  имеют, как минимум, по два смысла. В первом случае это – христианские термины, а во втором – слова обыденного и литературного языка (общая лексика). Так, душа в христианстве (и некоторых других религиях) – бессмертная нематериальная сущность, созданная богом, предмет дискуссий богословов и т.д. А в обычном смысле – это слово, передающее психические состояния («душа ушла в пятки», «души не чаять»), никак прямо не связанные с религией.

Такое разграничение, разделение определенного пласта лексики на (1) христианские термины и (2) общую лексику – первый важный шаг для правильного перевода буддийских терминов. Второй и окончательный – тщательный подбор слова-термина для буддийского переводимого текста. Это может занять немало времени, поскольку каждый «кандидат» в термины потребует анализа смыслов.

Так, душа в христианском смысле не может быть термином, обозначающим предмет духовной практики в буддизме, поскольку душа сотворена богом в определенный момент и т.д., а в буддизме нет бога-творца и нет понятия начала для «потока психических явлений» («сантана»). Объект-субъект духовной практики в буддизме обозначается терминами читта, манас или виджняна (психика, ум, сознание). Однако слово душа может употребляться в буддийских текстах в общелексическом, т.е. нетерминологическом смысле.

Подобным же образом, потребуют некоторого анализа слова грех, благодать и т.д.

3. Лексика настолько специфически


Read more... )
inthebalanceru: (Default)
Оригинал взят у [livejournal.com profile] nandzed в Poklosie/Несжатое/Последствия
elena_2004

Не знаю, будет ли этот фильм, о котором сейчас так много спорят в Польше, показан в Беларуси. Вряд ли... Тут и деньги, как всегда... И другие соображения возможны. Но я бы хотел, чтобы у нас  фильм, по-польски называющийся “Poklosie” (в русском переводе — “Последствия”), если его все-таки покажут, шел под названием “Несжатое”. Тоже, признаю, не лучший вариант. Но в слове “poklosie” корневая часть — это “klos”, что в переводе означает “колос”. А “poklosie” это то, что осталось на поле после уборки колосьев, после жатвы. В фильме Пасиковского это метафора, восходящая к самым больным проблемам польской национальной памяти.

Read more... )

если говорить о поисках путей, о невероятной искренности и откровенности в спорах о национальной истории, о современном состоянии общества, то тут, кажется, полякам нет равных.

Семен Букчин

весь текст здесь
http://www.nv-online.info/by/339/printed/55296/C%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D0%BD-%D0%91%D0%A3%D0%9A%D0%A7%D0%98%D0%9D%D0%A3%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B8%D0%BC-%D0%BB%D0%B8-%D0%BC%D1%8B-%D1%84%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D0%BC-%D0%BF%D1%80%D0%BE-%D0%B2%D0%B7%D1%80%D1%8B%D0%B2-%D0%B2-%D0%BC%D0%B8%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%BC-%D0%BC%D0%B5%D1%82%D1%80%D0%BE.htm
inthebalanceru: (Default)
Оригинал взят у [livejournal.com profile] shiropaev в Достоевский и Леонтьев 

очень существенный разговор в комментариях
Читать... )

Но одним глазком Достоевский все же заглядывал в бездну. В романе «Бесы» есть такой мрачный персонаж – Шигалев, теоретик «социального устройства будущего общества». Это весьма примечательная фигура. Он решительно отвергает западных идеологов социализма: «Платон, Руссо, Фурье, колонны из алюминия, все это годится разве для воробьев, а не для общества человеческого». «Все рабы и в рабстве равны», - так Петр Верховенский выразил суть системы Шигалева. Тезис явно перекликается с высказыванием известного историка М.М. Ковалевского: «Деспотии Востока могли первые породить мысль о том, что равенство возможно в бесправии, а, следовательно, и при отсутствии свобод». Равенство всех в бесправии перед лицом государства, воплощенного в царе, является, пусть и с некоторыми оговорками, базовым качеством московского тяглового строя, ставшего архетипом России. Именно этот архетип и зазвучал с новой силой в большевизме, особенно – в Сталине. И точно так же, как Сталин вырастает из России, из нее же вырастает Шигалев с его системной теорией. Шигалев почвенен – вот тайное послание, заключенное Достоевским в этом сумеречном персонаже.


Read more... )

inthebalanceru: (Default)
Оригинал взят у [livejournal.com profile] y_d_dargye в ...theologians still have the chutzpah of ignoring...

Собственно, что можно сказать о нижеследующем тексте Кристиана Линдтнера. Я бы вынес за скобки все, что  полемически окрашено. В моем уме вполне укладывается вера в реальное существование и божественность Иисуса с тем, что Он использовал буддийские притчи. Всеведущая Истина не знает преград и все обращает на благо людей.  Из конкретных примеров (для меня несколько неожиданных), мы можем вынести понимание близости и родства. А дальше уже каждый сам может выбрать, что ему ближе - удерживать в уме различия и несходства или радоваться вновь обретенному родству.
 

"Жаль, что новозаветные богословы продолжают хуцпу,  игнорируя многочисленные буддийские  источники  почти всех  притч ...  


Read more... )

inthebalanceru: (Default)
Оригинал взят у [livejournal.com profile] hojja_nusreddin в Норберт Зонкер, "Мухаммад, как титул Иисуса"

В учебниках и словарях обычно пишут следующее: "Пророк Мухаммад (570 - 632) надиктовал Коран и основывал религию ислам. После его бегства из Мекки в Медину, в 622 году, начинается исламское летосчисление (хиджра) и распространение ислама."
Read more... )

inthebalanceru: (Default)
Оригинал взят у [livejournal.com profile] k_kedrov в Александр Мень

Read more... )


В 1988 году в Манеже проводился открытый диалог о религии. Это было неслыханно. Мень говорил об Апокалипсисе. Он всячески пытался развеять средневековое восприятие этой книги. “Апокалипсис не о конце света, а о переходе жизни временной к жизни вечной”, – так запомнилась мне его основная мысль. Земная жизнь заканчивается не смертью, а воскресением. Не знаю, как для других людей, но для Александра меня так оно и есть.

Read more... )

Игра?

Aug. 26th, 2012 01:57 pm
inthebalanceru: (Default)
Оригинал взят у [livejournal.com profile] nandzed в Игра?
В последний месяц у меня игра появилась))). Называется "Узнай себя". Пишут умные всякие люди, а мне интересно находить в них Дхарму. Например, кто узнает автора сих строк?

Божий сын Адам, бытийное равенство Отцу, неделим и нераздельно составляет существо человека, только человек держит его по своей темноте в «подвале». Чтобы высвободить в себе Адама, человек должен свергнуть тюремщика, который держит подлинного Царя, каким в конечном счете тайно оказывается каждый человек, взаперти, под спудом. Надо свергнуть самозваного хозяина. Он ограниченный индивид, ложное Я. На место самозваного должно прийти подлинное Я. Истинное Я в человеке — это его богосыновство.

Profile

inthebalanceru: (Default)
inthebalanceru

June 2018

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 12th, 2025 02:04 am
Powered by Dreamwidth Studios